近两年AI大火,涌现了很多新名词,AIGC、AGI之类的几乎天天出现在各大新闻。
很多人都一头雾水,不清楚到底什么意思,而且有些不同厂商的解释也有所不同,现在官方规范解释来了。
据教育部消息,近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十六批18组推荐使用外语词中文译名。
本次拟推荐使用的外语词中文译名,均为与人工智能、信息技术等相关的词条。
比如:
AES:全称Advanced Encryption Standard,译名“高级加密标准”
AGI:全称Artificial General Intelligence,译名“通用人工智能”
AIGC:全称Artificial Intelligence Generated Content,译名“人工智能生成内容”
LLM:全称Large Language Model,译名“大型语言模型”
本次译名选词主要来源于专家推荐和《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》《算力基础设施高质量发展行动计划》等,参照了2021—2023年度新词语中出现的字母词、全国科技名词委发布的词条等。
本次推荐使用外语词中文译名,经过专家函审和语料库核查等环节,专家认为第十六批译名筛选工作细致、方法科学,在网络语料和语料库核查分析的基础上,充分征询专家和相关行业部门意见,兼顾了译名的科学性和通用性,有利于译名的推广应用。
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐在社会生活各个领域使用规范的外语词中文译名。