“Hello, this is YOG bilingual service. May I help you?”
拿起话筒,根据提示选择数字2号键,便传来一句亲切、标准的英语问候。
8月17日下午,记者来到中国电信南京分公司创新业务与电子渠道运营中心,中国电信青奥会双语服务热线座席就设在这里。交通枢纽、旅游景点、青奥会指定酒店、文化活动场所等重点区域安装的青奥会多媒体自助信息终端,都可直接连线青奥会双语热线。
刚刚接听记者电话的热线志愿者名叫姜玉莹,是南京大学外国语学院英语系的一名研究生,像她这样的双语志愿者共34人,提供24小时在线的汉语、英语、法语、德语、俄语、韩语、日语7种语言的服务。
8月8日中午,俄语专线志愿者张艳凝接到一个求助电话。“是俄罗斯人,电话里声音很着急。”张艳凝回忆道,“他的护照丢失了。”她快速敲定解决方案:一是报警,办理《护照报失证明》;二是联系俄罗斯驻华总领事馆,申请补发护照等旅行文件;三是凭相关手续至就近公安局补办签证。
张艳凝用俄语对他说:不要着急,我来想办法。她立即通过搜索,报上新街口附近的公安局和俄罗斯联邦驻上海总领事馆的地址、电话等。最后,张艳凝建议对方先联系公安局,并表示:到了公安局,如果需要我们翻译的话,尽管来电。对方连声道谢。
开幕式当天晚上10点多钟,姜玉莹接到一位南京市民来电,称身边有不少非洲朋友,想用英语对他们说“欢迎到南京,南京最棒”。哪知,对方忘了挂断电话,只听到电话那头很热闹,这位市民不停地用刚学会的英语说:Welcometo Nanjing. Nanjing is the best.
青奥会场馆的志愿者遇到英语对话难题,也会来电求助。一位外国游客急需用车,但英语发音不标准。于是,热线又成为场馆志愿者与游客之间的在线翻译。
法语热线的徐菲,整日泡在法文版的青奥会官方网站上。吴琪和小伙伴们将青奥会知识库全部译成德语。俄语热线的周悦敏花了5天时间将青奥会资料全部整理了一遍。韩语热线的王孟青等志愿者将南京16景、8个纳凉处等可能出现的问题全部译成韩语。王莎莎则请同学以日籍游客的身份,随时来电测试。
为让热线发挥更大能量,南京电信自主研发青奥会自助信息服务平台,完善支撑系统,构建青奥会双语知识库,智能化支撑青奥会双语热线服务,同时开展青奥会双语“微笑金马奖”劳动竞赛,评选最佳男、女主角等。
赤橙黄绿青蓝紫。7条双语热线,向远道而来的客人展示中国电信的贴心服务,打开了中国电信笑迎八方来客、热情服务青奥会的又一扇窗口,架起了连接世界青年的一道美丽彩虹。
